2006年10月20日

オリジナルの限界

最近、出張者やらお客さんがきていたんですね。
今回はやたらとDVDを買いたがる人が多く、空港で何があっても自己責任ってことで店には案内しました。

最近、日本のDVDをそのままコピーした「日本語吹き替え版」のDVDがよく出てますよね。特にアメリカのドラマ系のもの。

ま、パッケージそのものもコピーしているからわかるんですが、面白いのが当然音声は英語ですよね。
んで日本語版のコピーだから当然日本語吹き替えもあります。

が、

中国語吹き替えなし。
中国語字幕なし。

こんなのが中国のDVD屋で売ってたりするんですね。
日本人、狙い撃ちされてます。

ま、それは良いとしてお客さんが「スタジオズブリ」なんてなかなか卑猥なDVDを購入後(実際はジブリそのものですが)、同じ店で、あるDVDを見つけました。

ミッション○ンポッシブル3とダビ○チコード

○I3は特に見たいわけでもなく、ダビン○コードは本を読んでいたのでそれほど興味も無かったですし、何より見た感じ日本語字幕が無い。
お客さんが興味を示していたので一応おっさんに訊いてみると

おっさん:「もちろん日本語字幕付きだ」

絶対嘘ですよ。
ありえないですって。
でもおっさんは言うんですよ

おっさん:「MI1と2は字幕が無いけど3はあるんだ。間違いない」

1、2は無いけど...なんて微妙に本当っぽいこといっても絶対無いね。
お客さんも、「ま、買っても14元だしいいんじゃね?」ってことで買いました。

早速ホテルでパソコンのDVDを使って確認です。

あったよ。
ありましたよ、字幕。
おっさんごめんね、疑ったりして。

でもね、なんかおかしいんですね。
めちゃめちゃ激しくやりあっているシーンとかで

DVD:「動かないでください」

とか

DVD:「私はあなたを承認します」

パーティーで乾杯しているような場面でも

DVD:「乾杯しる」

しるってお前...

要は正式な字幕じゃなくて中国で誰かが作った「オリジナルの字幕」なんですね。
ここまでコピーしておいて字幕だけオリジナルかよ...
オリジナルにしたとたんにクオリティが下がるってのもなんか皮肉な感じもしますけどね。

結局全く話も繋がらず、翻訳ソフトもどきの日本語に疲れ、かといって英語や中国語で見る気合も無い私は放置です。
普通、字幕や吹き替えがあるって言っていたのに無かった場合はその店に行けば取り替えてくれるかお金を返してくれます。
でも今回は確かに字幕はありましたからね。

結構仕事が中途半端で面白いんですよね。
他にも

プリズ○ブレイク

なんかは日本でシーズン1が終わったらしいのですが、こっちでは日本語吹き替え有りと言ってシーズン2までパックされたものが売っていたんです。

シーズン2以降は吹き替えも字幕も無しでしたけどね...

後は木村○也主演の

ギ○ト

ってドラマが結構前にやっていたんですよ。
懐かしいなと思ってギフ○を買ってみると一番最後に

ヒ○ロー

の2時間スペシャル版が入っていました。
ま、主演が同じって以外は何の共通点も無いんでしょうが、多分ヒー○ーをコピーDVD化したときは2時間スペシャルはまだ放送されていなかったため、ここに混ぜちゃったんでしょうね。

 

私が働いているオフィスの前に結構大規模なDVD屋があったんですよ。
何店舗か集まった感じの。

でもそれが最近ちょっと先にあるビルに引っ越したんですね。
噂ではそのビルはそれ系の取り締まりで目をつけられているらしいってことです。

徐々に著作権の取り締まりも激しくなってこういったDVD屋も喫煙者とともに姿を消す運命にあるみたいですね。
ま、当然と言えば当然ですが...

DVDは仕方が無いとしてもタバコも時代の流れなんですかね。
そのうち「禁煙」なんて言葉が使われなくなるぐらい喫煙者は減っていくんでしょうか。

なんかちょっと寂しい

よろしくどうぞ。
   ↓
人気Blogランキング



satchmo_sh at 23:59│Comments(5)TrackBack(1)上海生活にて 

トラックバックURL

この記事へのトラックバック

1. 翻訳ソフトとは  [ 翻訳・通訳のすべて ]   2006年11月08日 17:09
こんにちは!突然のトラックバック失礼します。よろしければ翻訳ソフトについて情報交換しませんか?

この記事へのコメント

1. Posted by きだまうみ   2006年10月23日 14:43
日本語字幕、笑えますよね〜。
日本のドラマの字幕を見ていつも「い〜かげんだな〜」と笑わせてもらってます。(^▽^)仕事が中途半端・・・・まさにそうですね。w
2. Posted by サッチモ   2006年10月23日 21:13
>きだまうみさん
なまじがんばっちゃうもんだから中途半端になっちゃうんですよね。
潔く「無いものは無い」ぐらいに言ってくれればこっちもイライラすること無いんですけどね。
3. Posted by ari   2006年10月24日 21:56
「カンパイしる」
なんだか2ちゃんねるっぽぃですねw
東南アジアも意味が解らないほどのヘンテコ日本語がいっぱいですが、きっと日本の英語もちゃんちゃらおかしい事になっているんでしょうね。
4. Posted by meimei   2006年10月25日 04:36
うちのホテルも変な日本語が溢れまくってます
「オレンジジュスー」とか…「ENTER」=「入りなさい!」とか…「クソーニングやってあげます」とか…
面倒臭いので指摘しないまま過ごしてます
>乾杯しる←精一杯な感じが可愛いですよ。うんうん
5. Posted by サッチモ   2006年10月25日 08:47
>ari
私もちょっとそれ思いました。

ただ、今まで一応日本語字幕がついているものは文章にはなってたため、これはちょっとびっくりしましたね。

>meimeiさん
上海にもありえないぐらい氾濫していますが、ちょっと日本人に聞けば教えてくれそうなのに、そのままいっちゃうんですよね。
ま、私も放置ですけどね。

コメントする

名前
URL
 
  絵文字
 
 
Counter

合計:

今日:

昨日:

Recent Comments
Access Ranking

アクセスランキング
Page Ranking

アクセス解析
Search Word Ranking

レンタルCGI